たとえ話として、戦車や爆弾を「高い壁」、侵略される市民を「卵」にたとえ、「そびえ立つ壁がどんなに正しくても、私は卵のそばにいたい」と、名指しはしなかったものの、イスラエル軍やパレスチナの武装組織を暗に批判した。
外国人が、来日して、日本を批判しても、危険ではないと思う。
イスラエルを訪問してイスラエルを批判するのは、危険なのではないだろうか。
退役軍人、現役軍人、その家族達が街中にいるのだろうし。
それでも、村上春樹氏は、言いたかったのだ。
これを「勇気」というのだろう。
現地の新聞を翻訳サイトでウエブ翻訳してみると、
まず、Israel is not the egg. (イスラエルは卵ではない。)と書いてから、村上氏のスピーチを紹介している。
すでも日本語に訳してくださっているサイトがたくさんある。
どの日本語訳も素敵だけれど、村上氏が発した言葉のままに記録しておきたい。
(なにが問題がおきたら、削除しますから、おしらせください。)
原文
So I have come to Jerusalem. I have a come as a novelist, that is - a spinner of lies.
Novelists aren't the only ones who tell lies - politicians do (sorry, Mr. President) - and diplomats, too. But something distinguishes the novelists from the others. We aren't prosecuted for our lies: we are praised. And the bigger the lie, the more praise we get.
The difference between our lies and their lies is that our lies help bring out the truth. It's hard to grasp the truth in its entirety - so we transfer it to the fictional realm. But first, we have to clarify where the truth lies within ourselves.
Today, I will tell the truth. There are only a few days a year when I do not engage in telling lies. Today is one of them.
When I was asked to accept this award, I was warned from coming here because of the fighting in Gaza. I asked myself: Is visiting Israel the proper thing to do? Will I be supporting one side?
I gave it some thought. And I decided to come. Like most novelists, I like to do exactly the opposite of what I'm told. It's in my nature as a novelist. Novelists can't trust anything they haven't seen with their own eyes or touched with their own hands. So I chose to see. I chose to speak here rather than say nothing.
So here is what I have come to say.
If there is a hard, high wall and an egg that breaks against it, no matter how right the wall or how wrong the egg, I will stand on the side of the egg.
Why? Because each of us is an egg, a unique soul enclosed in a fragile egg. Each of us is confronting a high wall. The high wall is the system which forces us to do the things we would not ordinarily see fit to do as individuals.
I have only one purpose in writing novels, that is to draw out the unique divinity of the individual. To gratify uniqueness. To keep the system from tangling us. So - I write stories of life, love. Make people laugh and cry.
We are all human beings, individuals, fragile eggs. We have no hope against the wall: it's too high, too dark, too cold. To fight the wall, we must join our souls together for warmth, strength. We must not let the system control us - create who we are. It is we who created the system.
I am grateful to you, Israelis, for reading my books. I hope we are sharing something meaningful. You are the biggest reason why I am here.
私は、恥ずかしながら、村上春樹氏の著書を1冊も読んだことがありません。(>_<)
数々の苦難を経験したユダヤ民族
地球上、もっとも優秀であると言われている民族。
ホロコーストから学んだのは、「子どもを殺すことが、もっとも効果的な攻撃」だけなのだろうか。
だとしたら、あまりにも絶望的だ。
私は、卵のなかでも、とびっきり壊れやすい卵を授かったように思う。
割らないで、投げ出さないで、ここまで来られてよかった。



